Отправка материалов

Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Контрольный список подготовки материала к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
  • Журнал публикует оригинальные статьи на русском и английском языках, соответствующие тематике издания согласно его рубрикам
  • Представляемая для публикации статья должна быть актуальной, содержать постановку задач (проблем), описание основных результатов исследования, полученных автором, выводы и соответствовать правилам оформления. К публикации принимаются статьи с уникальностью текста не менее 80% (антиплагиат.ру - https://csu.antiplagiat.ru).
  • Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Редакция не принимает к рассмотрению материалы с количеством соавторов больше трех, за исключением статей по результатам экспериментальных исследований
  • Файл с материалом представлен в формате документа Microsoft Word или RTF.
  • Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно. Подчеркивание убрано. При этом ссылка на интернет адреса делается непосредственно в тексте в круглых скобках без включения данного источника в список литературы.
  • Текст набран в ворде с автоматическим отступом 0,5; с 1,5 интервалом; страницы не пронумерованы; убраны все лишние непечатные знаки; используется кегль в 14 пунктов; для выделения используется курсив или жирно и не используется подчеркивание (в том числе URL-адресов); рисунки расположены в тексте и при форматировании остаются в скомпонованном виде, а не разъезжаются; таблицы расположены в тексте...
  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, которое можно найти на странице «О журнале» и все требования изложены в разделе "Информация для автора".
  • Проверьте наличие всех необходимых частей статьи: УДК и ББК; Название статьи; данные автора(ов); название организации(ий) автора(ов); Ключевые слова; Аннотация (реферат на английском языке); Актуальность; Основные структурные элементы самой статьи (проблема, цель, задачи, методы и средства, материалы, организация исследования, результаты, обсуждение результатов, выводы, заключение, перспективы исследования); список литературы, оформленный по требованиям журнала; сведения об авторе(ах); перевод на английский язык названия, ФИО авторов, организации, аннотации - реферата, ключевых слов; референсис (транслитерация - написание русскоязычного текста латиницей с частичным переводом в квадратных скобках).
  • Регистрационная карта автора(ов) подготовлена, заполнена и текст тщательно вычитан как на русском, так и на английском языках. Коды ORCID ID: и Elibrary ID: заполнены и соответствуют автору. Регистрационную курту автора(ов) необходимо отправить вместе со статьёй.
  • Оплата производитсяч после принятия статьи

Руководство для авторов

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЬИ

 

Актуальность

Статья должна быть выполнена на актуальную тему и содержать результаты глубокого самостоятельного научного исследования. Соответствовать тематике журнала.

Уникальность текста

Оригинальность (уникальность) текста должна составлять не менее 80–85%. Цитирование не должно превышать 15%.

Ответственность

Полную ответственность за достоверность информации несут авторы статей, а так же их научные руководители. В конце статьи обязательно наличие даты отправки статьи в редакцию в формате ДД.ММ.ГГГГ.

Объем статьи

от 5 до 20 страниц машинописного текста в 1,5 интервала (40 000 знаков, включая пробелы)

Формат текста 

Microsoft Word (*.doc, *.docx);

УДК

Перед названием статьи помещаются УДК (обязательный элемент – нужно взять в библиографическом отделе библиотеки)

Пример оформления:

УДК 796.33

Название статьи

Название статьи без отступа, заглавными буквами, по левому краю (не более 7-8 слов)

ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ФИЗКУЛЬТУРЫ И СПОРТА

В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Сведения об авторе(ах)

1 строчка – И. О. Фамилия автора (авторов) – полужирно, выравнивание  по ширине.

2 строчка – название учреждения, город, страна, ORCID:, e-mail: AuthorID:- курсивом.

 

В.Н. Иванов

Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1111, AuthorID: 229821, e-mail: ivanov@yandex.ru

В.Н. Петров

Московский государственный психолого-педагогический университет, г. Москва, Российская Федерация. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1122, AuthorID: 229821, e-mail: petrov@yandex.ru

 

Аннотация-реферат (Аннотация-реферат 200-250 слов)

Перед основным текстом располагается расширенная аннотация статьи на русском языке:

Аннотация – О чём статья – 1 абзац (до 500-600 знаков)

Актуальность – 1 абзац

Проблема, цель, задачи – 1 абзац

Материалы и Методы исследования – 1 абзац

Результаты и их обсуждение – 1 абзац

Выводы и заключение – 1 абзац . (Абзацы 100-200 знаков)

Ключевые слова

После аннотации помещаются ключевые слова, характеризующие статью на русском языке от 5 до 10 слов. Пример оформления:

Ключевые слова: ветер, солнце, горы…

Нумерация страниц

не ведется

Поля – все поля 20мм

Верхнее – 20 мм, нижнее – 20 мм, левое – 20 мм, правое – 20 мм.

Шрифт

Times New Roman

размер (кегль) - 14;

Межстрочный интервал – полуторный.

Выравнивание текста по ширине.

Красная строка – автоматически 0,5.

Размер листа

А4 (210x297 мм), ориентация книжная (все листы книжной ориентации, альбомная недопустима)

Рисунки и таблицы

Используемые в статье изображения должны быть формата: jpg, gif, bmp; изображения, вставленные в Word. Рисунки должны быть вставлены в текст и быть четкими, черно-белыми, сгруппированными. Таблицы и рисунки с поворотом листа не допускаются. Название и номера рисунков указываются под рисунками, названия и номера таблиц – над таблицами. При наличии одной таблицы или одного рисунка – номер не проставляется.

Таблицы набираются в программе Word.

 

Пример подписи таблицы (перед таблицей):

Таблица 1

Каталог-матрица двигательных/соревновательных заданий

 

Пример подписи рисунка (под рисунком по центру)

Рис. 2. Количество спортивных сооружений по субъектам СЗФО

Рисунки и графики

должны иметь четкое изображение и могут быть в цвете , лучше применять штриховку (Формат автофигуры – Цвета и линии – Цвет – Способы заливки – Узор). Схемы создаются с помощью панели инструментов Рисование. После создания схемы она должна быть сгруппирована средствами Microsoft Word. Допускается помещение в текст рисунков, выполненных в CorelDRAW, с обязательным вложением файлов *.cdr (текст на рисунке обязательно должен быть переведен в кривые). Рисунок должен быть сгруппирован и не «разъезжался» при работе с текстом статьи.

Формулы

помещаются в текст с использованием формульного редактора Microsoft Equation (Вставка – Объект – Создание – Microsoft Equation).

Символы

можно вставлять с помощью операции в Word (Вставка – Символ).

Например квадратные скобки: [12]

Диаграммы

располагаются в тексте. Диаграммы создавать с использованием программы Microsoft Excel (Вставка – Объект – Создание – Диаграмма Microsoft Excel). Подпись под диаграммой – рисунок, а не диаграмма. Пример:

Рис. 2. Матричная технология сменности двигательных заданий нарастающей трудности

Фотографии и рисунки

вставлены в текст и прилагаются отдельными файлами в формате *.tif или *.jpg должны иметь разрешение не менее 300 dpi.

Список литературы и ссылки

Обратите внимание!

В научной статье недопустимо использовать учебники, учебные материалы и другие публикации учебного характера!!!

Литература оформляется в конце текста под названием «Список литературы» в алфавитном порядке (автоматическая нумерация запрещена), вначале русскоязычные источники, затем иностранные. В тексте ссылки обозначаются квадратными скобками с указанием порядкового номера источника по списку и через точку – номера страницы, например: [3. С. 115]. Автоматические сноски запрещены. Оптимальное количество в списке литературы – 5–7 источников (обзорная статья – 15–20), из них 90% из РИНЦ, размещенных на сайте http://elibrary.ru . 1-2 источника на англ. языке (из списка скопус). Нежелательно в сноске/ссылке указывать 4 и более источников, т.е. [3; 6; 7; 8; 10].

Постраничные сноски не используются!

ВНИМАНИЕ! При составлении библиографического описания нежелательно применять сокращение слов и словосочетаний, пропуск части элемента, объединение различных записей в одну библиографическую запись и другие приемы сокращения – это осложняет транслитерацию списка для References.

Образцы:

Список литературы

Один автор:

1. Волошинов, В. Н. Слово в жизни и слово в поэзии / В. Н. Волошинов // Звезда. 1926. № 6. С. 244–267.

2. Боброва, Н. А. 20 лет и 20 недостатков Конституции России / Н. А. Боброва // Конституционное и муниципальное право. 2013. № 3. С. 34.

3. Долгополов, А. Ю. Формирование литературного процесса в российском Интернете: структура, особенности организации и функционирования : дис. … канд. филол. наук / А. Ю. Долгополов. Тольятти, 2005. 168 с.

4. Гречков, В. Ю. Маркетинг в электронной коммерции / В. Ю. Гречков // Международный менеджмент, маркетинг, реклама: современные технологии: сборник тезисов 5-й Международной научно-практической конференции, г. Москва, 16–17 марта 2004 г. М.: Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД РФ, 2004. С. 112–125.

5. Дзагоева, А. Р. Маркетинговые инструменты воздействия на потребительское поведение субъектов регионального розничного рынка фармацевтической продукции (на примере аптечной сети в РСО-Алания): автореф. дис. … канд. экон. наук / А. Р. Дзагоева. Ростов н/Д., 2009. 34 с.

 

Несколько авторов:

1. Чумиков, А. PR в Интернете. Web 1.0, Web 2.0, Web 3.0 / А. Чумиков, М. Бочаров, М. Тишкова. М., 2010.

2. Горшенина, Е. В. Мониторинг устойчивого развития промышленного предприятия / Е. В. Горшенина, Н. А. Хомяченкова // Российское предпринимательство. 2001. № 1, вып. 2 (176). С. 63–67.

 

Электронный ресурс:

1. Шмидт, Э. Литературный русскоязычный Интернет: между графоманией и профессионализмом: пер. И. Петрова / Э. Шмидт // Сетевая словесность. – URL: http://www.netslova.ru/schmidt/ liternet.html.

2. Булгаков, В. Н. Составляющие механизма устойчивого развития промышленных предприятий в условиях кризиса и коррупционной экономики / В. Н. Булгаков // Наука в информационном пространстве: материалы VI Международной научно-практической конференции, 16–17 сентября 2010 г. – URL: http://www.confcontact.com/20100916/ek_bulgak. htm.

 

Анонимные интернет-ресурсы (URL: http://otvet.mail.ru) лучше не включать в список литературы, а размещать в тексте статьи в круглых скобках.

 

Иноязычный источник:

1. Alvarez, N. The benefits of writing and per forming in the spoken word poetry community / N. Alvarez, J. Mearns // The Arts in Psychotherapy. 2014. Vol. 41, is. 3. P. 263–268. URL: http://dx.doi.org/10.1016/j.aip. 2014.03.004.

2. Bourdieu, P. Les règles de l’art : genèse et structure du champ littéraire / P. Bourdieu. Paris: Seuil, 1998.

3. Bourdieu, P. Une révolution conservatrice dans l’édition / P. Bourdieu // Actes de la recherche en sciences sociales. 1999. № 126. P. 3–28.

Информация о грантах, хоздоговорной работе, и пр.

Информация размещается за списком литературы на русском языке.

Работа выполнена по гранту его описание

Работа выполнена по хоздоговору его описание

Библиографическое описание статьи

Для цитирования: Лернер, В. Л. Физическая реабилитация после хирургического лечения хронической нестабильности плечевого сустава дзюдоистов во втором периоде постиммобилизационного этапа / В. Д. Лернер, А. В. Савельев, Г. И. Дерябина // Актуальные проблемы педагогики и психологии. 2020. Т. 5, № 6. С. 9–24.

Информация об авторе(ах)

Подробная информация об авторе(ах) помещается в конце статьи, за списком литературы, после блока «Для цитирования» на русском языке. Обязательно наличие orcid и адреса работающего электронного ящика для всех авторов. Пример оформления:

Информация об авторах

Иванов Виталий Николаевич, кандидат психологических наук, доцент кафедры психологии. Санкт-Петербургский государственный университет. Санкт-Петербург, Российская Федерация. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1111, elibrary.ru: AuthorID: 229821, e-mail: ivanov@yandex.ru

Петров Владимир Николаевич, кандидат психологических наук, ведущий научный сотрудник. Центр прикладных психолого-педагогических исследований. Московский государственный психолого-педагогический университет, Москва, Российская Федерация. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1122, elibrary.ru: AuthorID: 229821, e-mail: petrov@yandex.ru

Информация о научном руководителе (при наличии)

Подробная информация о научном руководителе помещается в конце статьи на русском языке. Обязательно наличие адреса работающего электронного ящика:

Сведения о руководителе работы

Иванов Иван Иванович – кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры физического воспитания. Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1111, elibrary.ru: AuthorID: 229821, vdy-55@mail.ru

Название статьи на англ. языке

За сведениями об авторе(ах) размещается перевод названия статьи:

Название статьи без отступа, обычный шрифт, по левому краю.

Пример оформления:

Analysis of beach volleyball sport reserves preparation in the Russian Federation

Данные об авторе (авторах) на англ. языке

1 строчка – Фамилия И.О. автора на англ. яз. – полужирно выравнивание по левому краю.

2 строчка – название учреждения,  город, страна. - обычным шрифтом, курсивом, выравнивание по левому краю.

Ivanov Vitalyi Nikolaevich

Saint Petersburg State University. Saint Petersburg, Russia. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1111. elibrary.ru: AuthorID: 229821,  e-mail: ivanov@yandex.ru

Petrov Vladimir Nikolaevich

Moscow State University of Psychology & Education. Moscow, Russia. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0777-1122. elibrary.ru: AuthorID: 229821,  e-mail: petrov@yandex.ru

Аннотация расширенная  на англ. языке

Литературный перевод расширенной аннотации (не машинный перевод! Обязательна вычитка переводчиком, владеющим английским языком!)

На английском языке:

- Abstract

- Relevance

- Problem, goal, tasks

- Research materials and Methods

- Results and discussion

- Conclusions and conclusion

Ключевые слова на англ. языке

Перевод на английском языке курсивом.

Keywords: physical rehabilitation

Referencesтранслитерация (написание русскоязычного текста латиницей) с частичным переводом данных литературы (в квадратных скобках) осуществляется по требованиям к оформлению статьи и помещается в конце статьи.

Рекомендуем для транслитерации использовать сайт - http://translate.meta.ua/translit/

 

Пример оформления:

References

1. Baibakov A.M., Golovach M.V., Korochinskaya S.V. Soprovozhdeniye poznavatelnoy deyatelnosti v tselostnom pedagogicheskom protsesse otkrytymi obrazovatelnymi resursami: prakticheskiy opyt realizatsii v shkole  [Accompanying educational activity in a holistic pedagogical process with open educational resources: practical experience of implementation at school (on the material of the Russian language)]. Tyutorskiye praktiki: ot filosofii do tekhnologii: materialy II Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. 16–18 okt. 2012 g. [Tutorial practices: from philosophy to technology: materials of the II Intern. scientific-practical conf. Oct 16–18 2012]. Volgograd, 2012. Pp. 70–77. (In Russ.).

2. Bakunovich M. F. Psikhologicheskiye osobennosti motivatsii professionalnoy deyatelnosti pedagogov [Psychological features of the motivation of the professional activities of teachers]. Professionalnoye obrazovaniye [Professional education], 2017, no.1 (27), pp. 42–45. (In Russ.).

3. Suntsova Ya.S. (ed.) Diagnostika professionalnogo stanovleniya lichnosti [Diagnosis of the professional development of the individual]. Izhevsk, 2012. 144 p. (In Russ.).

4. Dubrovskaya V.A. Motivatsiya personala [Motivation of personnel]. Kemerovo, 2009. 51 p. (In Russ.).

5. Litvinyuk A.A. Motivatsiya i stimulirovaniye trudovoy deyatelnosti. Teoriya i praktika [Motivation and stimulation of labor activity. Theory and practice]. Moscow, 2014. 398 p. (In Russ.).

 

 

Общие принципы оформления References

1) Порядок библиографических записей в References точно соответствует русскоязычному списку, изменение порядка по алфавиту или другим основаниям не допускается.

2) При описании источников в References используют транслитерацию и частичный перевод на английский язык.

3) Транслитерируются и переводятся на английский язык библиографические записи на русском, а также других языках, имеющих алфавит на основе кириллицы (украинский, белорусский, болгарский, сербский, башкирский, татарский и т. д.).

4) Фамилии авторов транслитерируются (не переводятся на англ. яз.!). Фамилии всех авторов пишутся в начале описания. Фамилии авторов пишутся через запятую, инициалы помещаются после фамилии. Инициалы от фамилии запятой не отделяются, между инициалами пробел не ставится.

5) Библиографические записи на языках, имеющих алфавит на основе латиницы, приводятся в оригинале, в порядке и виде, принятых при написании References.

 

Оформление печатных изданий

 

Для русскоязычных статей из журналов применяются следующие схемы библиографической ссылки.

 

1. Полное описание статьи:

– авторы (транслитерация);

– заглавие статьи (транслитерация);

– [перевод заглавия статьи на английский язык в квадратных скобках];

– название русскоязычного источника (транслитерация) (курсивом);

– [перевод названия источника на английский язык – парафраз],

– выходные данные с обозначениями на английском языке, либо только цифровые (последнее в зависимости от применяемого стандарта описания),

– для не-англоязычных источников в скобках после ссылки указывать наименование языка оригинала (In French, In Bashkirian, In Ukrainian, In Russ, In English и т. п.).

 

СЛ: Верещагин, Е. М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1981. № 1. С. 36–47.

R: Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. O svoeobrazii otrazheniya mimiki i zhestov verbal’nymi sredstvami (na materiale russkogo yazyka) [About the specifities of the reflection of facial expression and gestures by verbal means (on the material of the Russian language)]. Voprosy yazykoznaniya [The Issues of Linguistics], 1981, no. 1, pp. 36–47. (In Russ.).

 

СЛ: Волошинов, В. Н. Слово в жизни и слово в поэзии / В. Н. Волошинов // Звезда.1926.№ 6. С. 244–267.

R: Voloshinov V.N. Slovo v zhizni i slovo v poezii [Word in life and word in poetry]. Zvezda [Star], 1926, no. 6, pp. 244–267. (In Russ.).

 

Для описания монографии, учебника, книги:

 

– Автор(ы) монографии (транслитерация);

– Название монографии (транслитерация и курсивом);

– [Перевод названия монографии в квадратных скобках];

– Выходные данные: место издания на английском языке – Moscow, St.Petersburg: издательство на английском языке, если это организация (Moscow St. Univ. Publ.), и транслитерация, если издательство имеет собственное название с указанием на английском, что это издательство: GEOTAR-Media Publ., Nauka Publ.;

– Количество страниц в издании (500 р.) Перед страницами точка.

– Указание на язык оригинала в скобках.

 

СЛ: Дафт, Р. Л. Уроки лидерства / Р. Л. Дафт, П. Лейн. М.: Эксмо, 2007. 480 с.

R: Daft R.L., Lejn P. Uroki liderstva [Leadership lessons]. Moscow, Jeksmo Publ., 2007. 480 p. (In Russ.).

 

СЛ: Василик, М. Українці Аргентини: історія та сучасність / М. Василик.Львiв : Вид. Укр. католицького ун-ту, 2009.312 с.

R: Vasilik M. Ukrayintsi Arhentyny: istoriya ta suchasnist [Ukrainian Argentina: Past and Present]. Lvov, Ukrainian Catholic University Publ., 2009. 312 р. (In Ukrainian).

 

СЛ: Бекасова, Е. Н. Векторы интерпретации текста: структуры, смыслы, генезис : монография / Е. Н. Бекасова, Г. Г. Москальчук, В. Ю. Прокофьева. М., 2013. 217 с.

R: Bekasova E.N., Moskal’chuk G.G. Prokof’eva V.Ju. Vektory interpretacii teksta: struktury, smysly, genezis [Vectors of interpretation of the text: structures, meanings, genesis]. Moscow, 2013. 217 p.

СЛ: Ротенберг, В. С. Поисковая активность и адаптация / В. С. Ротенберг, В. В. Аршавский ; отв. ред. П. Симонов. М., 1984. 192 с.

R: Rotenberg V.S., Arshavskij V.V. Poiskovaja aktivnost' i adaptacija [The searching activity and adaptation]. P. Simonov (ed.), Moscow, 1984. 192 p. (In Russ.).

СЛ: Гражданское право: учебник / под общ. ред. С. А. Степанова. М., 2010. 400 с.

R: Stepanov P.A. (ed.) Grazhdanskoe pravo [Civil law]. Moscow, 2010. 400 p. (In Russ.).

СЛ: Birdwhistell, R. L. Kinesics and context: Essays on Body-motion Communication / R. L. Birdwhistell. Harmondsworth, 1973. 338 p.

R: Birdwhistell R.L. Kinesics and context: Essays on Body-motion Communication, Harmondsworth, 1973. 338 p.

 

Электронные источники в References оформляются следующим образом:

 

1) информация о публикации (автор, название, сетевое издание) дается как в печатных источниках.

2) после точки указывается: Available at: http://... (указывается ссылка), после ссылки ставится запятая и добавляется: accessed DD.MM.YYYY (указывается дата проверки ссылки)

3) затем в скобках указывается язык оригинала.

 

Просим проверить, что ссылка выполнена тем же шрифтом и цветом, что и статья, не подчеркнута (убрать форматирование гиперссылки). Если ссылка идет на ресурс, указывается его название (как на заглавной странице) и далее оформляется ссылка.

 

1. Shmidt E. Literaturnyj russkoyazychnyj Internet: mezhdu grafomaniyey i professionalizmom [Literary Russian-language Internet: between graphomania and professionalism]. Setevaya slovesnost' [Network literature]. Аvailable at: http://www.netslova.ru/schmidt/liternet.html, accessed 25.02.2014. (In Russ.).

2. Jenciklopedii&Slovari. Tolkovyj slovar' Ushakova [Encyclopedias&Dictionaries. Explanatory dictionary of Ushakov]. Available at: URL:http://enc-dic.com/ushakov/Proizvodstvo-59652.html, accessed 19.10.2014. (In Russ.).

3. Yakimovich J.K. Differenciacija ugolovnogo sudoproizvodstva: problemy i perspektivy [Differentiation criminal justice: problems and future trends]. Vestnik Udmurtskogo universiteta [Bulletin of Udmurt University], 2013, no. 2. Available at: http://vestnik.udsu.ru/2013/2013-022/vuu_13_022_38.pdf, accessed 20.09.2014. (In Russ.).

 

Иноязычные источники (по-разному оформляются в Списке литературы и References)

 

СЛ: Alvarez, N. The benefits of writing and per forming in the spoken word poetry community / N. Alvarez, J. Mearns // The Arts in Psychotherapy. 2014. Vol. 41, is. 3. P. 263–268. URL: http://dx.doi.org/10.1016/j.aip. 2014.03.004.

R: Alvarez N., Mearns J. The benefits of writing and performing in the spoken word poetry community. The Arts in Psychotherapy, 41(3), July, pp. 263–268, http://dx.doi.org/10.1016/j. aip.2014.03.004.

 

СЛ: Bourdieu, P. Les règles de l’art : genèse et structure du champ littéraire / P. Bourdieu. Paris : Seuil, 1998.

R: Bourdieu P. Les règles de l’art : genèse et structure du champ littéraire. Seuil, Paris, 1998. (In French).

 

СЛ: Bourdieu, P. Une révolution conservatrice dans l’édition / P. Bourdieu // Actes de la recherche en sciences sociales. 1999. № 126. P. 3–28.

R: Bourdieu P. Une révolution conservatrice dans l’édition. Actes de la recherche en sciences sociales, 1999, no. 126, pp. 3–28. (In French).

 

Примеры оформления диссертаций, сборников научных статей, материалов конференций, архивных материалов

 

СЛ: Болдырева, Э. Т. Креативный аттрактор как структурный компонент текста : дис. … канд. филол. наук / Э. Т. Болдырева. Челябинск, 2007.

R: Boldyreva E.T. Kreativnyj attraktor kak strukturnyj komponent teksta : dis. ... kand. filol. nauk [Creative attractor as structural component of the text. Thesis]. Cheljabinsk, 2007. (In Russ.).

 

СЛ: Казакова, Д. В. Категория комического в медицинском дискурсе : автореф. дис. … канд. филол. наук / Д. В. Казакова. Кемерово, 2013.

R: Kazakova D.V. Kategorija komicheskogo v medicinskom diskurse : avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Comic category in a medical discourse. Abstract of thesis]. Kemerovo, 2013. (In Russ.).

 

СЛ: Красильникова, Е. В. Жест и языковые фразеологизмы (к соотношению вербального и невербального кодов) // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку / под ред. Е. Верещагина, В. Костомарова. М., 1977. С. 58–67.

R: Krasil’nikova E.V. Jest i yazykovye fraseologismy (k sootnosheniyu verbal’nogo i neverbal’nogo kodov) [The gesture and the language idioms (to the correlation of the verbal and nonverbal codes)]. Iz opyta sozdaniya lingvostranovedcheskih posobiy po russkomu yazyku [From the experience of creating text-books in Russian linguo-cultural studies]. E. Vereshhagina, V. Kostomariva (eds.). Moscow, 1977. pp. 58–67. (In Russ.).

СЛ: Щепанская, Т. Б. Фольклор профессиональных сообществ: приметы / Т. Б. Щепанская // Первый Всероссийский конгресс фольклористов : сборник докладов : в 4 т. Т. 2. М., 2006 С. 405–427.

R: Shhepanskaja T.B. Fol’klor professional’nyh soobshhestv: primety [Folklore of professional communities: signs]. Pervyj Vserossijskij kongress fol’kloristov v 4 t. T.2. [First All-Russian congress of specialists in folklore in 4 vol. Vol. 2]. Moscow, 2006, pp. 405–427. (In Russ.).

 

СЛ: Научный архив Чувашского государственного института гуманитарных наук (далее НА ЧГИГН). Отд. I. Ед. хр. 265. Л. 40–41.

R: Nauchnyj Arhiv Chuvashskogo gosudarstvennogo instituta gumanitarnyh nauk [Scientific Archive of the Chuvash State Institute of Arts] (next on SA CHGIGN). Dep. I. Unit. of st. 265. Sh. 40–41. (In Russ.).

 

СЛ: Материалы об организации Техникума печати при НИИ книговедения // Центральный государственный архив литературы и искусства Санкт-Петербурга (ЦГАЛИ СПб). Ф. 306. Оп. 1. Ед. хр. 381.

R: Materialy ob organizacii Tehnikuma pechati pri NII knigovedenija [On the Organization of the College for the Press at the Institute of Book Science] (TsGALI St. Petersburg). Central'nyj gosudarstvennyj arhiv literatury i iskusstva Sankt-Peterburga [Central State Archive of Literature and Arts of St. Petersburg]. Fond 306. Reg. 1. Unit. of st. 381. (In Russ.).

 

 

 

 

Философия образования

Политика раздела по умолчанию

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.

 

Согласие на обработку персональных данных

Для обеспечения возможности размещения статьи в журнале «Актуальные проблемы педагогики и психологии» (далее журнал), на сайте журнала и на сайтах в Интернете, во исполнение требований Федерального закона от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ «О персональных данных» настоящим я подтверждаю свое согласие на обработку редколлегией журнала (далее – Оператор) моих персональных данных, включающих: фамилию, имя, отчество, пол, дату рождения, адрес регистрации, контактный телефон, сведения о месте работы и обучения, а также иных данных, необходимых для регистрации в качестве автора журнала.

Оператор вправе обрабатывать мои персональные данные посредством внесения их в электронные базы данных, включения в списки (реестры) и отчетные формы, предусмотренные нормативными документами, регламентирующими предоставление отчетных данных (документов), и публикации статьи на сайте журнала.

Прием и обработка персональных данных будут осуществляться лицом, обязанным сохранять конфиденциальность персональных данных.